Dubbing Cinema & TV
ELOQUENT EXPERTS ON HOLLYWOOD’S LIPS
As a specialist in the dubbed recording of foreign language texts with decades of experience, Berliner Synchron works together with the most competent minds in the industry.
QUALITY. EFFICIENCY. RELIABILITY.
Good dubbing stands and falls with its makers. A technical advantage can be purchased, but the creative potential in the minds of the employees and their experience cannot – because both are priceless.
THE ART OF ABILITY
In order for a language version to achieve a corresponding effect, it must have a perfectly organised foundation. We therefore focus on professional communication and organisation, short response times and sufficient capacities for reliable compliance with production schedules as well as start and sending dates.
This results in satisfied customers and top-class classics, which write film history and delight a wide audience.
“To achieve great things, two things are needed; a plan, and not quite enough time.”
Leonard Bernstein [composer, conductor and pianist]
The realisation of a variety of projects as quickly as possible and without loss of quality - accelerated dubbing is part of day-to-day business. Berliner Synchron employees are experienced communication experts in their area: advisors, organisers, networkers, multipliers, navigators and conductors in one. They are reliable contact partners for the entire course of the project – from the delivery of materials through to the delivery of the respective language version.
A BRIDGE BETWEEN LANGUAGES
It is often difficult to find the right words. This is also occasionally difficult in the mother tongue – since what we say is not always what we wish to express.
It is even more challenging to interpret what is said with what lies behind what is said in another language so that it becomes one with the creative power of the original.
The translations must correspond – otherwise the works will not correspond and the intentions, the cultural and stylistic backgrounds and Zeitgeist will be missing.
The dubbing expert will therefore proceed with sensitivity and not choose the simplest translation at the first possible opportunity, but rather combine their extensive vocabulary with the characters in the film, with their posture and personality.
They speak their adaptations aloud and compare these with the original sequence. Does the rhythm and playing position match, were the labials considered, is the tone not synchronised? And last but not least: If everything else is coherent, is the text still brilliant?
BEHIND THE SCENES: CLOSER, FURTHER, LOUDER, QUIETER PLEASE!
What is the perfect dubbing? This also sparked the interest of Servus TV, whose team once took a look behind the scenes of Berliner Synchron.
One would now say “And Action!” on a film set. We say: „Let’s start with Take 49.“ The countdown appears on the screen. 5 seconds and counting..
On average, there are 28 to 36 takes per hour, which are recorded in the Berliner Synchron studios. The right amount of takes, the sound engineer’s ear, the director’s expertise, the editor’s eye – at the end of the day, the pace is decided by good cooperation and a team that can reduce lots of things to a common denominator.
LEAVE NOTHING TO CHANCE WITH CERTAINTY
Berliner Synchron not only provides sound when creating language versions, but it is also an expert in keeping it under lock and key until broadcasting. In addition to access controls, modern video surveillance and an additional security service, a separate high-security area for storing high-security material ensures that nothing ends up in the wrong hands.
The internal legal department additionally enforces the high level of security. Among other departments, it ensures that not only all permanent employees sign a comprehensive confidentiality declaration when joining the company, but also all project freelancers for high-security productions.
DIGITALLY ON THE SAFEST SIDE
The customer’s material which is imported into the 200 Terabyte SAN of Berliner Synchron AG is stored in separated areas, only accessible by the respectively authorised employees and not connected to the Internet.
It is also just a formality to mention that the standard equipment includes all commercially available security systems for the protection of the in-house network. The experienced IT team ensures that these systems are always kept up-to-date and also monitors the alarm-protected server room with access restriction.
Leasing of state-of-the-art technology in modern studio setting
2 high-end mixing stages for perfect sound in all common formats
Professional full-service solutions from restoration to MXF file processing
Voice recordings for original productions
From marketing to contract handling – everything from one source
Creation of German versions of documentaries and reality formats
Barrier-free versions from short films to blockbusters