UND AM ANFANG WAR DAS WORT

Die richtigen Worte zu finden, ist oft nicht leicht. Denn was man sagt und was man meint, sind selbst in der eigenen Muttersprache oft zwei ganz verschiedene Dinge.

Umso größer ist der Herausforderung für Übersetzer und Dialogbuchautoren, nicht nur das Gesagte, sondern auch die kulturellen und stilistischen Hintergründe, den Zeitgeist und die verschiedenen Facetten einer fremden Sprache authentische zu übertragen.

Während der Arbeit spricht der Dialogbuchautor seine Adaptionen laut, vergleicht diese mit der Originalsequenz. Passen Sprachrhythmus und Spielhaltung, wurden die Labiale bedacht, gibt es keinen Synchron-Ton? Und last but not least: Ist der Text, wenn alles andere stimmig ist, noch genial?

Mit jahrzehntelanger Erfahrung für die lippensynchrone Aufnahme fremdsprachiger Texte, arbeitet die Berliner Synchron mit weit über hundert erfahrenen Synchronübersetzern und Dialogbuchautoren zusammen.

Kontakt

 
Jens Krüger

Jens Krüger

Projektmanagement Berlin

E-Mail

+49 [0]30 76787 157

Elke Danguillier

Elke Danguillier

Projektmanagement München

E-Mail

+49 [0]89 189499 10

Hide